Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 39

39
3588
כִּ֣י
car
Conj
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
3467
הַ·מּוֹשִׁ֨יעַ֙
a sauvé · qui
Vhr-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
3588
כִּ֧י
que
Conj
518
אִם־
si
Conj
3426
יֶשְׁנ֛·וֹ
lui · c' était
Sfxp-3ms · Prtm
3129
בְּ·יוֹנָתָ֥ן
Jonathan · par
Np · Prep


,
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֣י
certainement
Conj
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
יָמ֑וּת
il mourra
Vqi-3ms


!

/
369
וְ·אֵ֥ין
personne ne · Et
Prtn · Conj
6030
עֹנֵ֖·הוּ
lui · répondit
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
l'
Éternel3068
qui
a3467
sauvé3467
Israël3478
est2416
vivant2416
,
que3588
si518
c'3426
était3426
par
Jonathan3129
,
mon
fils1121
,
il
mourra4191
certainement3588
!
Et
personne369
de
tout3605
le
peuple5971
ne369
lui
répondit6030
.

Traduction révisée

car [aussi vrai que] l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Personne de tout le peuple ne lui répondit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale