Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 34

34
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np


:
6327
פֻּ֣צוּ
Dispersez - vous
Vqv-2mp
5971
בָ·עָ֡ם
le peuple · parmi
Nc-ms-a · Prepd


,
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֣ם
dites - leur · et
Vqq-2mp · Conj


:

לָ·הֶ֡ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
5066
הַגִּ֣ישׁוּ
Amenez - moi
Vhv-2mp
413
אֵלַ·י֩
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
376
אִ֨ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7794
שׁוֹר֜·וֹ
son · boeuf
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
7716
שְׂיֵ֗·הוּ
son · mouton
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
7819
וּ·שְׁחַטְתֶּ֤ם
égorgez - les · et
Vqq-2mp · Conj
2088
בָּ·זֶה֙
ici · –
Prd-xms · Prep
398
וַ·אֲכַלְתֶּ֔ם
mangez · et
Vqq-2mp · Conj


;
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
2398
תֶחֶטְא֥וּ
péchez
Vqi-2mp
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · contre
Np · Prep
398
לֶ·אֱכֹ֣ל
mangeant · en
Vqc · Prep
413
אֶל־
avec
Prep
1818
הַ·דָּ֑ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
5066
וַ·יַּגִּ֨שׁוּ
amena · Et
Vhw-3mp · Conj


,
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7794
שׁוֹר֧·וֹ
son · boeuf
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְ·יָד֛·וֹ
sa · main · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3915
הַ·לַּ֖יְלָה
nuit - là · cette
Nc-ms-a · Prtd


,
7819
וַ·יִּשְׁחֲטוּ־
ils les égorgèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
dit559
:
Dispersez6327
-6327
vous
parmi
le
peuple5971
,
et
dites559
-559
leur
:
Amenez5066
-5066
moi5066
chacun376
son
boeuf7794
et
chacun376
son
mouton7716
,
et
égorgez7819
-7819
les
ici2088
et
mangez398
;
et
ne3808
péchez2398
pas3808
contre3068
l'
Éternel3068
en398
mangeant398
avec413
le
sang1818
.
Et
,
cette
nuit3915
-3915
3915
,
tout3605
le
peuple5971
amena5066
chacun376
son
boeuf7794
à
la
main3027
,
et
ils
les
égorgèrent7819
8033
.
§

Traduction révisée

Saül ajouta : Dispersez-vous parmi le peuple et dites-leur : Amenez-moi chacun son bœuf et chacun son mouton, égorgez-les ici et mangez ; ne péchez pas contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Cette nuit-là, tout le peuple amena chacun son bœuf à la main, et ils les égorgèrent là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale