637
אַ֗ף
aurait - ce été
Prta
3588
כִּ֡י
Qu'
Conj
,
3863
לוּא֩
si
Conj
398
אָכֹ֨ל
avait mangé
Vqa
398
אָכַ֤ל
le manger
Vqp-3ms
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7998
מִ·שְּׁלַ֥ל
butin de · du
Nc-ms-c · Prep
341
אֹיְבָ֖י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
4672
מָצָ֑א
il a trouvé
Vqp-3ms
?
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
6258
עַתָּ֛ה
maintenant
Adv
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7235
רָבְתָ֥ה
aurait - elle été plus grande
Vqp-3fs
4347
מַכָּ֖ה
la défaite
Nc-fs-a
6430
בַּ·פְּלִשְׁתִּֽים
Philistins · des
Ng-mp-a · Prepd
׃
?
Qu’aurait-ce été, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin de ses ennemis qu’il a trouvé ? Maintenant la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée