Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 3

3
281
וַ·אֲחִיָּ֣ה
Akhija · Et
Np · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
285
אֲחִט֡וּב
Akhitub
Np


,
251
אֲחִ֡י
frère d'
Nc-ms-c
350
אִיכָב֣וֹד ׀
I - Cabod
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6372
פִּינְחָ֨ס
Phinées
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
5941
עֵלִ֜י
Éli
Np


,
3548
כֹּהֵ֧ן ׀
sacrificateur de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
7887
בְּ·שִׁל֖וֹ
Silo · à
Np · Prep


,
5375
נֹשֵׂ֣א
portait
Vqr-ms-a
646
אֵפ֑וֹד
l' éphod
Nc-ms-a


.

/
5971
וְ·הָ·עָם֙
peuple · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֔ע
savait
Vqp-3ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
1980
הָלַ֖ךְ
s' en était allé
Vqp-3ms
3129
יוֹנָתָֽן
Jonathan
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Akhija281
,
fils1121
d'
Akhitub285
,
frère251
d'
I350
-350
Cabod350
,
fils1121
de
Phinées6372
,
fils1121
d'
Éli5941
,
sacrificateur3548
de
l'
Éternel3068
à
Silo7887
,
portait5375
l'
éphod646
.
Et
le
peuple5971
ne3808
savait3045
pas3808
que3588
Jonathan3129
s'1980
en1980
était1980
allé1980
.
§

Traduction révisée

Akhija, fils d’Akhitub, frère d’I-Cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Le peuple non plus ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale