Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 2

2
7586
וְ·שָׁא֗וּל
Saül · Et
Np · Conj
3427
יוֹשֵׁב֙
se tenait
Vqr-ms-a
7097
בִּ·קְצֵ֣ה
l' extrémité · à
Nc-bs-c · Prep
1390
הַ·גִּבְעָ֔ה
Guibha · de
Np · Prtd


,
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
7416
הָ·רִמּ֖וֹן
grenadier · un
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
4051
בְּ·מִגְר֑וֹן
Migron · à
Np · Prep


;

/
5971
וְ·הָ·עָם֙
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
8337
כְּ·שֵׁ֥שׁ
six · était
Adjc-fs-a · Prep
3967
מֵא֖וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִֽישׁ
hommes
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
se3427
tenait3427
à
l'
extrémité7097
de
Guibha1390
,
sous8478
un
grenadier7416
qui834
était
à
Migron4051
;
et
le
peuple5971
qui834
était
avec5973
lui5973
était
d'
environ8337
six8337
cents3967
hommes376
.

Traduction révisée

Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; le peuple qui était avec lui était d’environ 600 hommes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale