Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 26

26
935
וַ·יָּבֹ֤א
entra · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
3293
הַ·יַּ֔עַר
forêt · la
Nc-ms-a · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj
1982
הֵ֣לֶךְ
qui coulait
Nc-ms-c
1706
דְּבָ֑שׁ
du miel
Nc-ms-a


;

/
369
וְ·אֵין־
nul ne · mais
Prtn · Conj
5381
מַשִּׂ֤יג
porta
Vhr-ms-a
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
413
אֶל־
à
Prep
6310
פִּ֔י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3372
יָרֵ֥א
avait peur
Vqp-3ms
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
7621
הַ·שְּׁבֻעָֽה
serment · du
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
peuple5971
entra935
dans413
la
forêt3293
;
et
voici2009
du
miel1706
qui
coulait1982
;
mais
nul369
ne369
porta5381
sa
main3027
à413
sa
bouche6310
,
car3588
le
peuple5971
avait3372
peur3372
du
serment7621
.

Traduction révisée

Quand le peuple entra dans la forêt, voici du miel qui coulait ; toutefois personne ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale