Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 1

1
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
jour · qu'
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3129
יוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np


,
413
אֶל־
au
Prep
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5375
נֹשֵׂ֣א
qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֔י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
3212
לְכָ֗·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
5674
וְ·נַעְבְּרָה֙
passons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
jusqu' au
Prep
4673
מַצַּ֣ב
poste des
Nc-ms-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
5676
מֵ·עֵ֣בֶר
l' autre côté · de
Nc-ms-c · Prep
1975
הַלָּ֑ז
est là
Prd-xcs


;

/
1
וּ·לְ·אָבִ֖י·ו
son · père · à · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
5046
הִגִּֽיד
il en avertit
Vhp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
qu'
un
jour3117
Jonathan3129
,
fils1121
de
Saül7586
,
dit559
au413
jeune5288
homme5288
qui
portait5375
ses
armes3627
:
Viens3212
,
et
passons5674
jusqu'413
au413
poste4673
des
Philistins6430
qui834
est1975
1975
,
de
l'
autre5676
côté5676
;
mais1
il
n'3808
en5046
avertit5046
pas3808
son
père1
.

Traduction révisée

Un jour, Jonathan fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins qui est là, de l’autre côté. Mais il n’en avertit pas son père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale