1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
jour · qu'
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3129
יוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
,
413
אֶל־
au
Prep
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5375
נֹשֵׂ֣א
qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֔י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
3212
לְכָ֗·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
,
5674
וְ·נַעְבְּרָה֙
passons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
jusqu' au
Prep
4673
מַצַּ֣ב
poste des
Nc-ms-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
5676
מֵ·עֵ֣בֶר
l' autre côté · de
Nc-ms-c · Prep
1975
הַלָּ֑ז
est là
Prd-xcs
;
/
1
וּ·לְ·אָבִ֖י·ו
son · père · à · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
5046
הִגִּֽיד
il en avertit
Vhp-3ms
׃
.
Un jour, Jonathan fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins qui est là, de l’autre côté. Mais il n’en avertit pas son père.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby