Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 19

19
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַ֣ד
que pendant que
Prep


,
1696
דִּבֶּ֤ר
parlait
Vpp-3ms
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
413
אֶל־
au
Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1995
וְ·הֶ·הָמ֗וֹן
tumulte · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר֙
était
Prtr
4264
בְּ·מַחֲנֵ֣ה
le camp des · dans
Nc-bs-c · Prep
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
allait · et
Vqw-3ms · Conj
1980
הָל֖וֹךְ
toujours
Vqa
7227
וָ·רָ֑ב
croissant · et
Adja-ms-a · Conj


;

/
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
413
אֶל־
au
Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֖ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
622
אֱסֹ֥ף
Retire
Vqv-2ms
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
pendant5704
que
Saül7586
parlait1696
au413
sacrificateur3548
,
le
tumulte1995
qui834
était
dans
le
camp4264
des
Philistins6430
allait3212
toujours1980
croissant7227
;
et
Saül7586
dit559
au413
sacrificateur3548
:
Retire622
ta3027
main3027
.
§

Traduction révisée

Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours grandissant ; alors Saül dit au sacrificateur : Retire ta main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale