Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 17

17
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
5971
לָ·עָם֙
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
854
אִתּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


:
6485
פִּקְדוּ־
Faites donc l' appel
Vqv-2mp


,
4994
נָ֣א
s'il vous plaît
Prte
7200
וּ·רְא֔וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
4310
מִ֖י
qui
Prti
1980
הָלַ֣ךְ
s' en est allé
Vqp-3ms
5973
מֵ·עִמָּ֑·נוּ
nous · avec · d'
Sfxp-1cp · Prep · Prep


.

/
6485
וַֽ·יִּפְקְד֔וּ
ils firent l' appel · Et
Vqw-3mp · Conj


;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵ֥ין
n' y était pas
Prtn
3129
יוֹנָתָ֖ן
Jonathan
Np


,
5375
וְ·נֹשֵׂ֥א
ni celui qui portait · et
Vqr-ms-c · Conj
3627
כֵלָֽי·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
dit559
au5971
peuple5971
qui834
était
avec854
lui854
:
Faites6485
donc6485
l'
appel6485
,
et
voyez7200
qui4310
s'1980
en1980
est1980
allé1980
d'
avec5973
nous
.
Et
ils
firent6485
l'
appel6485
;
et
voici2009
,
Jonathan3129
n'369
y
était369
pas369
,
ni5375
celui5375
qui
portait5375
ses
armes3627
.

Traduction révisée

Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc l’appel et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Ils firent l’appel ; et voici, Jonathan n’y était pas, ni celui qui portait ses armes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale