Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 10

10
518
וְ·אִם־
s' · et
Conj · Conj
3541
כֹּ֨ה
ainsi
Adv
559
יֹאמְר֜וּ
ils disent
Vqi-3mp


:
5927
עֲל֤וּ
Montez
Vqv-2mp
5921
עָלֵ֨י·נוּ֙
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep


,
5927
וְ·עָלִ֔ינוּ
nous monterons · alors
Vqq-1cp · Conj


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5414
נְתָנָ֥·ם
les · aura livrés
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדֵ֑·נוּ
notre · main · en
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep


;

/
2088
וְ·זֶה־
celui-ci · et
Prd-xms · Conj

לָּ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
226
הָ·אֽוֹת
ce sera le signe · –
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
s'518
ils
disent559
ainsi3541
:
Montez5927
vers5921
nous
,
alors
nous
monterons5927
,
car3588
l'
Éternel3068
les
aura5414
livrés5414
en
notre3027
main3027
;
et2088
ce226
sera226
pour
nous
le
signe226
.
§

Traduction révisée

mais s’ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l’Éternel les aura livrés en notre main ; ce sera pour nous le signe.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale