Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 7. 8

8
1004
וּ·בֵית·וֹ֩
sa · maison · Et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj


,
834
אֲשֶׁר־

Prtr
3427
יֵ֨שֶׁב
il habitait
Vqi-3ms


,
8033
שָׁ֜ם

Adv
2691
חָצֵ֣ר
une cour
Nc-bs-a
312
הָ·אַחֶ֗רֶת
autre · l'
Adja-fs-a · Prtd
1004
מִ·בֵּית֙
la maison · de
Nc-ms-c · Prep
197
לָֽ·אוּלָ֔ם
le portique · pour
Nc-ms-a · Prepd


;
4639
כַּ·מַּֽעֲשֶׂ֥ה
en ouvrage · du même genre
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · –
Prd-xms · Prtd
1961
הָיָ֑ה
elle était
Vqp-3ms


.

/
1004
וּ·בַ֜יִת
une maison · Et
Nc-ms-a · Conj
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
il fit
Vqi-3ms


,
1323
לְ·בַת־
la fille du · pour
Nc-fs-c · Prep
6547
פַּרְעֹה֙
Pharaon
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3947
לָקַ֣ח
avait prise
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
197
כָּ·אוּלָ֖ם
portique · le même
Nc-ms-a · Prepd


,
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
sa
maison1004
,
834
il
habitait3427
,
[
avait
]
une
autre312
cour2691
au
-
dedans
du
portique197
;
elle
était1961
en4639
ouvrage4639
du
même4639
genre4639
.
Et
il
fit6213
,
[
sur
]
le
même197
[
plan
]
que
ce
portique197
,
une
maison1004
pour
la
fille1323
du
Pharaon6547
,
que834
Salomon8010
avait3947
prise3947
[
pour
femme
]
.
§

Traduction révisée

Et sa maison, où il habitait, était en ouvrage du même genre, avec une autre cour au-dedans de son portique. Il fit aussi [sur] le même [plan] que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise [pour femme].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale