Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 7. 14

14
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
802
אִשָּׁה֩
une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֨ה
veuve
Nc-fs-a
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
4294
מִ·מַּטֵּ֣ה
la tribu de · de
Nc-ms-c · Prep
5321
נַפְתָּלִ֗י
Nephthali
Np


,
1
וְ·אָבִ֣י·ו
son · père · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
6876
צֹרִי֮
Tyrien
Ng-ms-a


,
2794
חֹרֵ֣שׁ
ouvrier en
Vqr-ms-a
5178
נְחֹשֶׁת֒
airain
Nc-fs-a


;
4390
וַ֠·יִּמָּלֵא
il était rempli de · et
VNw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2451
הַ·חָכְמָ֤ה
sagesse · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et de
Prto · Conj
8394
הַ·תְּבוּנָה֙
d' intelligence · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et de
Prto · Conj
1847
הַ·דַּ֔עַת
connaissance · la
Nc-fs-a · Prtd
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4399
מְלָאכָ֖ה
les ouvrages
Nc-fs-a
5178
בַּ·נְּחֹ֑שֶׁת
airain · en
Nc-fs-a · Prepd


;

/
935
וַ·יָּבוֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np


,
6213
וַ·יַּ֖עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4399
מְלַאכְתּֽ·וֹ
son · ouvrage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
était1121
fils1121
d'
une
femme802
veuve490
de
la
tribu4294
de
Nephthali5321
,
et
son
père1
était6876
Tyrien6876
,
ouvrier2794
en2794
airain5178
;
et
il
était4390
rempli4390
de
sagesse2451
et853
d'
intelligence8394
,
et
de
connaissance1847
pour
faire6213
tous3605
les
ouvrages4399
en5178
airain5178
;
et
il
vint935
vers413
le
roi4428
Salomon8010
,
et
fit6213
tout3605
son
ouvrage4399
.

Traduction révisée

Il était fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et son père était Tyrien, ouvrier en bronze ; [Hiram] était rempli de sagesse, d’intelligence et de connaissance pour faire tout ouvrage en bronze ; il vint vers le roi Salomon et fit tout son ouvrage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale