1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
802
אִשָּׁה֩
une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֨ה
veuve
Nc-fs-a
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
4294
מִ·מַּטֵּ֣ה
la tribu de · de
Nc-ms-c · Prep
5321
נַפְתָּלִ֗י
Nephthali
Np
,
1
וְ·אָבִ֣י·ו
son · père · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
6876
צֹרִי֮
Tyrien
Ng-ms-a
,
2794
חֹרֵ֣שׁ
ouvrier en
Vqr-ms-a
5178
נְחֹשֶׁת֒
airain
Nc-fs-a
;
4390
וַ֠·יִּמָּלֵא
il était rempli de · et
VNw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2451
הַ·חָכְמָ֤ה
sagesse · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et de
Prto · Conj
8394
הַ·תְּבוּנָה֙
d' intelligence · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et de
Prto · Conj
1847
הַ·דַּ֔עַת
connaissance · la
Nc-fs-a · Prtd
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4399
מְלָאכָ֖ה
les ouvrages
Nc-fs-a
5178
בַּ·נְּחֹ֑שֶׁת
airain · en
Nc-fs-a · Prepd
;
/
935
וַ·יָּבוֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
Salomon
Np
,
6213
וַ·יַּ֖עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4399
מְלַאכְתּֽ·וֹ
son · ouvrage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Il était fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et son père était Tyrien, ouvrier en bronze ; [Hiram] était rempli de sagesse, d’intelligence et de connaissance pour faire tout ouvrage en bronze ; il vint vers le roi Salomon et fit tout son ouvrage.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée