2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
5973
עִ֠מְּ·ךָ
toi · il y a avec
Sfxp-2ms · Prep
8096
שִֽׁמְעִ֨י
Shimhi
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
1617
גֵּרָ֥א
Guéra
Np
,
1145
בֶן־
–
Nc-ms-c
1145
הַ·יְמִינִי֮
Benjaminite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
980
מִ·בַּחֻרִים֒
Bakhurim · de
Np · Prep
:
1931
וְ·ה֤וּא
celui - là · et
Prp-3ms · Conj
7043
קִֽלְלַ֨·נִי֙
m' · a maudit
Sfxp-1cs · Vpp-3ms
7045
קְלָלָ֣ה
d' une malédiction
Nc-fs-a
4834
נִמְרֶ֔צֶת
violente
VNr-fs-a
,
3117
בְּ·י֖וֹם
jour · au
Nc-ms-c · Prep
3212
לֶכְתִּ֣·י
où je · m' en allais à
Sfxp-1cs · Vqc
4266
מַחֲנָ֑יִם
Mahanaïm
Np
.
/
1931
וְ·הֽוּא־
il · Mais
Prp-3ms · Conj
3381
יָרַ֤ד
descendit
Vqp-3ms
7125
לִ·קְרָאתִ·י֙
ma · rencontre · à
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · au
Np · Prtd
,
7650
וָ·אֶשָּׁ֨בַֽע
je jurai · et
VNw-1cs · Conj
ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3068
בַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · par
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
4191
אֲמִֽיתְ·ךָ֖
te · je fais mourir
Sfxp-2ms · Vhi-1cs
2719
בֶּ·חָֽרֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
׃
!
Et voici, il y a avec toi Shimhi, fils de Guéra, le Benjaminite, de Bakhurim : celui-là m’a maudit d’une malédiction violente, le jour où je m’en allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre au Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel : Je ne te ferai pas mourir par l’épée !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée