6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
5352
תְּנַקֵּ֔·הוּ
le · tiens pour innocent
Sfxp-3ms · Vpj-2ms
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2450
חָכָ֖ם
sage
Adja-ms-a
859
אָ֑תָּה
tu es
Prp-2ms
,
/
3045
וְ·יָֽדַעְתָּ֙
tu sais · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
tu dois faire
Vqi-2ms
לּ֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
;
3381
וְ·הוֹרַדְתָּ֧
fais descendre · mais
Vhq-2ms · Conj
,
853
אֶת־
–
Prto
7872
שֵׂיבָת֛·וֹ
ses · cheveux blancs
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1818
בְּ·דָ֖ם
le sang · dans
Nc-ms-a · Prep
,
7585
שְׁאֽוֹל
au shéol
Np
׃
.
Et maintenant, ne le tiens pas pour innocent, car tu es un homme sage et tu sais ce que tu as à lui faire ; mais fais descendre, dans le sang, ses cheveux blancs au shéol.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby