Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 44

44
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
8096
שִׁמְעִ֗י
Shimhi
Np


:
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
Tu sais
Vqp-2ms
853
אֵ֣ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֗ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3045
יָדַע֙
connaît
Vqp-3ms
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
1732
לְ·דָוִ֣ד
David · à
Np · Prep


,
1
אָבִ֑·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;

/
7725
וְ·הֵשִׁ֧יב
fait retomber · et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
7451
רָעָתְ·ךָ֖
ton · iniquité
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
7218
בְּ·רֹאשֶֽׁ·ךָ
ta · tête · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à413
Shimhi8096
:
Tu
sais3045
tout3605
le
mal7451
que834
ton3824
coeur3824
a3045
la
conscience3045
d'
avoir6213
fait6213
à
David1732
,
mon
père1
;
et
l'
Éternel3068
fait7725
retomber7725
ton7451
iniquité7451
sur
ta7218
tête7218
.

Traduction révisée

Le roi dit encore à Shimhi : Tu sais tout le mal que ton cœur a conscience d’avoir fait à David, mon père ; aussi l’Éternel fait-il retomber ton iniquité sur ta tête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale