559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
8096
שִׁמְעִ֗י
Shimhi
Np
:
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
Tu sais
Vqp-2ms
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֗ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3045
יָדַע֙
connaît
Vqp-3ms
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
1732
לְ·דָוִ֣ד
David · à
Np · Prep
,
1
אָבִ֑·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
7725
וְ·הֵשִׁ֧יב
fait retomber · et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
7451
רָעָתְ·ךָ֖
ton · iniquité
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
7218
בְּ·רֹאשֶֽׁ·ךָ
ta · tête · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Le roi dit encore à Shimhi : Tu sais tout le mal que ton cœur a conscience d’avoir fait à David, mon père ; aussi l’Éternel fait-il retomber ton iniquité sur ta tête.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée