Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 40

40
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
8096
שִׁמְעִ֗י
Shimhi
Np
2280
וַֽ·יַּחֲבֹשׁ֙
sella · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2543
חֲמֹר֔·וֹ
son · âne
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1661
גַּ֨תָ·ה֙
à · Gath
Sfxd · Np


,
413
אֶל־
vers
Prep
397
אָכִ֔ישׁ
Akish
Np


,
1245
לְ·בַקֵּ֖שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדָ֑י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


.

/
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
alla · Et
Vqw-3ms · Conj
8096
שִׁמְעִ֔י
Shimhi
Np


,
935
וַ·יָּבֵ֥א
ramena · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1661
מִ·גַּֽת
Gath · de
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Shimhi8096
se6965
leva6965
et
sella2280
son
âne2543
,
et
s'3212
en3212
alla3212
à
Gath1661
,
vers413
Akish397
,
pour
chercher1245
ses
serviteurs5650
.
Et
Shimhi8096
alla3212
,
et
ramena935
de
Gath1661
ses
serviteurs5650
.

Traduction révisée

Shimhi se leva, sella son âne et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shimhi alla à Gath et en ramena ses serviteurs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale