6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
8096
שִׁמְעִ֗י
Shimhi
Np
2280
וַֽ·יַּחֲבֹשׁ֙
sella · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2543
חֲמֹר֔·וֹ
son · âne
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1661
גַּ֨תָ·ה֙
à · Gath
Sfxd · Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
397
אָכִ֔ישׁ
Akish
Np
,
1245
לְ·בַקֵּ֖שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֲבָדָ֑י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
.
/
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
alla · Et
Vqw-3ms · Conj
8096
שִׁמְעִ֔י
Shimhi
Np
,
935
וַ·יָּבֵ֥א
ramena · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1661
מִ·גַּֽת
Gath · de
Np · Prep
׃
.
Shimhi se leva, sella son âne et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shimhi alla à Gath et en ramena ses serviteurs.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée