Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 4

4
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
6965
יָקִ֨ים
accomplisse
Vhi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָר֗·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il a prononcée
Vpp-3ms
5921
עָלַ·י֮
à mon · sujet
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
518
אִם־
Si
Conj
8104
יִשְׁמְר֨וּ
prennent garde
Vqi-3mp
1121
בָנֶ֜י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכָּ֗·ם
à leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
3212
לָ·לֶ֤כֶת
marcher · pour
Vqc · Prep
6440
לְ·פָנַ·י֙
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
571
בֶּ·אֱמֶ֔ת
vérité · en
Nc-fs-a · Prep


,
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3824
לְבָבָ֖·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5315
נַפְשָׁ֑·ם
leur · âme
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,

/
559
לֵ·אמֹ֕ר
disant · en
Vqc · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3772
יִכָּרֵ֤ת
tu manqueras
VNi-3ms

לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֔ישׁ
d' un homme
Nc-ms-a
5921
מֵ·עַ֖ל
sur · de
Prep · Prep
3678
כִּסֵּ֥א
le trône d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin4616
que
l'
Éternel3068
accomplisse6965
sa
parole1697
,
qu'834
il
a1696
prononcée1696
à
mon5921
sujet5921
,
disant559
:
Si518
tes1121
fils1121
prennent8104
garde8104
à
leur
voie1870
,
pour
marcher3212
devant
moi6440
en571
vérité571
,
de
tout3605
leur
coeur3824
et
de
toute3605
leur
âme5315
,
tu
ne3808
manqueras3772
pas3808
d'
un
homme376
sur5921
le
trône3678
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

afin que l’Éternel accomplisse la parole qu’il a prononcée à mon sujet : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras pas d’un homme sur le trône d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale