8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֞
prends garde · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת ׀
à ce qui doit être observé devant
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3212
לָ·לֶ֤כֶת
marchant · en
Vqc · Prep
1870
בִּ·דְרָכָי·ו֙
ses · voies · dans
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
8104
לִ·שְׁמֹ֨ר
gardant · en
Vqc · Prep
2708
חֻקֹּתָ֤י·ו
ses · statuts
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
4687
מִצְוֺתָי·ו֙
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
4941
וּ·מִשְׁפָּטָ֣י·ו
ses · ordonnances · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
,
5715
וְ·עֵדְוֺתָ֔י·ו
ses · témoignages · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
,
3789
כַּ·כָּת֖וּב
il est écrit · comme
Vqs-ms-a · Prepd
8451
בְּ·תוֹרַ֣ת
la loi de · dans
Nc-fs-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np
,
/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
7919
תַּשְׂכִּ֗יל
tu réussisses
Vhi-2ms
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
dans tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
tu fais
Vqi-2ms
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6437
תִּפְנֶ֖ה
tu te tournes
Vqi-2ms
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
;
prends garde à ce qui doit être observé devant l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses témoignages, comme il est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu fais et où que tu te tournes ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby