Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 37

37
1961
וְ·הָיָ֣ה ׀
il arrivera qu' · et
Vqq-3ms · Conj
3117
בְּ·י֣וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
3318
צֵאתְ·ךָ֗
tu · sortiras
Sfxp-2ms · Vqc
5674
וְ·עָֽבַרְתָּ֙
tu passeras · et que
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5158
נַ֣חַל
le torrent du
Nc-ms-c
6939
קִדְר֔וֹן
Cédron
Np


,
3045
יָדֹ֥עַ
savoir
Vqa
3045
תֵּדַ֖ע
sache
Vqi-2ms
3588
כִּ֣י
que
Conj
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
תָּמ֑וּת
tu mourras
Vqi-2ms


;

/
1818
דָּמְ·ךָ֖
ton · sang
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
7218
בְ·רֹאשֶֽׁ·ךָ
ta · tête · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
arrivera1961
qu'
au
jour3117
3117
tu
sortiras3318
et
que
tu
passeras5674
le
torrent5158
du
Cédron6939
.
.
.
,
sache 3045 , 3045
bien 3045 , 3045
que3588
tu
mourras4191
;
ton1818
sang1818
sera1961
sur7218
ta7218
tête7218
.

Traduction révisée

au jour où tu sortiras et que tu passeras le torrent du Cédron…, sache bien que tu mourras ; ton sang sera sur ta tête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale