935
וַ·יָּבֹ֨א
se rendit · Et
Vqw-3ms · Conj
1141
בְנָיָ֜הוּ
Benaïa
Np
413
אֶל־
à
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
3318
צֵ֔א
Sors
Vqv-2ms
!
559
וַ·יֹּ֥אמֶר ׀
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹ֖א
Non
Prtn
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
6311
פֹ֣ה
ici
Adv
4191
אָמ֑וּת
je mourrai
Vqi-1cs
.
/
7725
וַ·יָּ֨שֶׁב
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
1141
בְּנָיָ֤הוּ
Benaïa
Np
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
1697
דָּבָ֣ר
la chose
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
1696
דִבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np
,
3541
וְ·כֹ֥ה
ainsi · et
Adv · Conj
6030
עָנָֽ·נִי
m' · il a répondu
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
׃
.
Benaïa se rendit à la tente de l’Éternel et dit à Joab : Ainsi dit le roi : Sors ! Non, dit-il, car je mourrai ici. Benaïa rapporta la chose au roi : Ainsi a dit Joab, et ainsi il m’a répondu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée