Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 29

29
5046
וַ·יֻּגַּ֞ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
Salomon
Np
3588
כִּ֣י
que
Conj
5127
נָ֤ס
s' était enfui
Vqp-3ms
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
413
אֶל־
à
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj


,
681
אֵ֣צֶל
il est à côté de
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֑חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


!

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
853
אֶת־

Prto
1141
בְּנָיָ֧הוּ
Benaïa
Np


,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3077
יְהוֹיָדָ֛ע
Jehoïada
Np


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
לֵ֥ךְ
va
Vqv-2ms


,
6293
פְּגַע־
jette - toi
Vqv-2ms

בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on5046
rapporta5046
au4428
roi4428
Salomon8010
que3588
Joab3097
s'5127
était5127
enfui5127
à413
la
tente168
de
l'
Éternel3068
:
et
voici2009
,
il
est681
à
côté681
de
l'
autel4196
!
Et
Salomon8010
envoya7971
Benaïa1141
,
fils1121
de
Jehoïada3077
,
disant559
:
va3212
,
jette6293
-6293
toi6293
sur
lui
.

Traduction révisée

On rapporta au roi Salomon que Joab s’était enfui à la tente de l’Éternel : Voici, il est à côté de l’autel ! Salomon envoya Benaïa, fils de Jehoïada, en disant : Va, jette-toi sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale