5046
וַ·יֻּגַּ֞ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
Salomon
Np
3588
כִּ֣י
que
Conj
5127
נָ֤ס
s' était enfui
Vqp-3ms
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
413
אֶל־
à
Prep
168
אֹ֣הֶל
la tente de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj
,
681
אֵ֣צֶל
il est à côté de
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֑חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
!
/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
853
אֶת־
–
Prto
1141
בְּנָיָ֧הוּ
Benaïa
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3077
יְהוֹיָדָ֛ע
Jehoïada
Np
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3212
לֵ֥ךְ
va
Vqv-2ms
,
6293
פְּגַע־
jette - toi
Vqv-2ms
בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
On rapporta au roi Salomon que Joab s’était enfui à la tente de l’Éternel : “Voici, il est à côté de l’autel !” Salomon envoya Benaïa, fils de Jehoïada, en disant : Va, jette-toi sur lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée