54
וּ·לְ·אֶבְיָתָ֨ר
Abiathar · à · Et
Np · Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6068
עֲנָתֹת֙
à Anathoth
Np
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
5921
עַל־
dans
Prep
7704
שָׂדֶ֔י·ךָ
tes · champs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
es digne de
Nc-ms-c
4194
מָ֖וֶת
mort
Nc-ms-a
859
אָ֑תָּה
toi
Prp-2ms
;
/
3117
וּ·בַ·יּ֨וֹם
jour · au · mais
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
2088
הַ·זֶּ֜ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
אֲמִיתֶ֗·ךָ
te · je mettrai à mort
Sfxp-2ms · Vhi-1cs
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5375
נָשָׂ֜אתָ
tu as porté
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֨וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֤·י
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִה֙
Éternel
Np
6440
לִ·פְנֵי֙
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
וְ·כִ֣י
car · et
Conj · Conj
6031
הִתְעַנִּ֔יתָ
tu as été affligé
Vtp-2ms
3605
בְּ·כֹ֥ל
tout · en
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶֽׁר־
ce en quoi
Prtr
6031
הִתְעַנָּ֖ה
a été affligé
Vtp-3ms
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
À Abiathar, le sacrificateur, le roi dit : Va-t’en dans tes champs, à Anathoth, car tu es digne de mort ; mais, aujourd’hui, je ne te mettrai pas à mort, parce que tu as porté l’arche du Seigneur Éternel devant David, mon père, et tu as été affligé en tout ce en quoi mon père a été affligé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée