Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 2. 22

22
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
517
לְ·אִמּ֗·וֹ
sa · mère · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


:
4100
וְ·לָ·מָה֩
– · pourquoi · Et
Prti · Prep · Conj
859
אַ֨תְּ
tu
Prp-2fs
7592
שֹׁאֶ֜לֶת
demandes -
Vqr-fs-a
853
אֶת־

Prto
49
אֲבִישַׁ֤ג
Abishag
Np


,
7767
הַ·שֻּׁנַמִּית֙
Sunamite · la
Ng-fs-a · Prtd


,
138
לַ·אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
Adonija · pour
Np · Prep


?
7592
וְ·שַֽׁאֲלִי־
Demande · aussi
Vqv-2fs · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
4410
הַ·מְּלוּכָ֔ה
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1931
ה֥וּא
il est
Prp-3ms
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֣וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep


,

/

וְ·ל·וֹ֙
lui · pour · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj


,
54
וּ·לְ·אֶבְיָתָ֣ר
Abiathar · pour · et
Np · Prep · Conj


,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3097
וּ·לְ·יוֹאָ֖ב
Joab · pour · et
Np · Prep · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָֽה
Tseruïa
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Salomon8010
répondit6030
et
dit559
à
sa
mère517
:
Et
pourquoi 4100
demandes7592
-7592
tu859
Abishag49
,
la
Sunamite7767
,
pour
Adonija138
?
Demande7592
aussi
pour
lui
le
royaume4410
,
car3588
il
est1931
mon
frère251
plus4480
âgé1419
que
moi4480
,
--
et
pour
lui
,
et
pour
Abiathar54
,
le
sacrificateur3548
,
et
pour
Joab3097
,
fils1121
de
Tseruïa6870
.

Traduction révisée

Le roi Salomon répondit à sa mère : Pourquoi donc demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande aussi pour lui le royaume, car lui, mon frère, est plus âgé que moi, – demande-le pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale