6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
517
לְ·אִמּ֗·וֹ
sa · mère · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
:
4100
וְ·לָ·מָה֩
– · pourquoi · Et
Prti · Prep · Conj
859
אַ֨תְּ
tu
Prp-2fs
7592
שֹׁאֶ֜לֶת
demandes -
Vqr-fs-a
853
אֶת־
–
Prto
49
אֲבִישַׁ֤ג
Abishag
Np
,
7767
הַ·שֻּׁנַמִּית֙
Sunamite · la
Ng-fs-a · Prtd
,
138
לַ·אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
Adonija · pour
Np · Prep
?
7592
וְ·שַֽׁאֲלִי־
Demande · aussi
Vqv-2fs · Conj
ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4410
הַ·מְּלוּכָ֔ה
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1931
ה֥וּא
il est
Prp-3ms
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֣וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep
,
/
וְ·ל·וֹ֙
lui · pour · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
,
54
וּ·לְ·אֶבְיָתָ֣ר
Abiathar · pour · et
Np · Prep · Conj
,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3097
וּ·לְ·יוֹאָ֖ב
Joab · pour · et
Np · Prep · Conj
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָֽה
Tseruïa
Np
׃
.
Le roi Salomon répondit à sa mère : Pourquoi donc demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande aussi pour lui le royaume, car lui, mon frère, est plus âgé que moi, – demande-le pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée