559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
559
אִמְרִי־
Parle
Vqv-2fs
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
,
8010
לִ·שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon · à
Np · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7725
יָשִׁ֖יב
il repoussera
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
6440
פָּנָ֑יִ·ךְ
ta · face
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
,
/
5414
וְ·יִתֶּן־
il donne · afin qu'
Vqi-3ms · Conj
לִ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־
–
Prto
49
אֲבִישַׁ֥ג
Abishag
Np
,
7767
הַ·שּׁוּנַמִּ֖ית
Sunamite · la
Ng-fs-a · Prtd
,
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Il dit : Parle, je te prie, au roi Salomon – car il ne te repoussera pas – afin qu’il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby