Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 7. 15

15
4353
וּ·מָכִ֞יר
Makir · Et
Np · Conj
3947
לָקַ֤ח
prit
Vqp-3ms
802
אִשָּׁה֙
une femme
Nc-fs-a


,
2650
לְ·חֻפִּ֣ים
Huppim · de
Np · Prep
8206
וּ·לְ·שֻׁפִּ֔ים
Shuppim · de · et
Np · Prep · Conj


;
8034
וְ·שֵׁ֤ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
269
אֲחֹת·וֹ֙
leur · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
4601
מַעֲכָ֔ה
était Maaca
Np


.
8034
וְ·שֵׁ֥ם
le nom de · Et
Nc-ms-c · Conj
8145
הַ·שֵּׁנִ֖י
second · le
Adjo-ms-a · Prtd
6765
צְלָפְחָ֑ד
était Tselophkhad
Np


;

/
1961
וַ·תִּהְיֶ֥נָה
furent · et
Vqw-3fp · Conj
6765
לִ·צְלָפְחָ֖ד
Tselophkhad · pour
Np · Prep
1323
בָּנֽוֹת
des filles
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Makir4353
prit3947
une
femme802
,
[
la
soeur
]
de
Huppim2650
et
de
Shuppim8206
;
et
le
nom8034
de
leur
soeur269
était4601
Maaca4601
.
Et
le
nom8034
du
second8145
[
fils
]
était6765
Tselophkhad6765
;
et
Tselophkhad6765
n'
eut1961
que
des
filles1323
.

Traduction révisée

Makir prit une femme, [la sœur] de Huppim et de Shuppim ; le nom de cette sœur était Maaca. Le nom du second [fils] était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale