Habakuk 3
1Prière de Habakuk, le prophète. Sur Shiguionotha. 2Ô Éternel, j’ai entendu ce que tu as déclaré, et j’ai eu peur. Éternel, ravive ton œuvre au milieu des années ; au milieu des années, fais-la connaître. Dans la colère, souviens-toi de la miséricorde ! 3†Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. (Pause). Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre ; 4Et sa splendeur était comme la lumière : des rayonsb lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force. 5La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas. 6Il se tint là et mesurac la terre, il regarda et mit en déroute les nations ; Et les montagnes antiques furent brisées en éclats, les collines éternelles s’affaissèrent. Ses voies sont éternelles. 7Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent. 8Est-ce contre les rivières que s’irrita l’Éternel ? ou contre les rivières que fut ta colère ? contre la mer, ta fureur, que tu sois monté sur tes chevaux, [sur] tes chars de salut ? 9Ton arc était mis à nu,… les bâtons [de jugement] jurés par [ta] parole. (Pause). Tu fendis la terre par des rivières. 10Les montagnes te virent, elles tremblèrent ; des torrents d’eau passèrent, l’abîme fit retentir sa voix ; il leva ses mains en haut. 11Le soleil, la lune, s’arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance. 12Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec colère. 13Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton ointA ; tu brisas le faîted de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. (Pause). 14Tu transperças de ses propres flèches la tête de ses chefse : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret. 15Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux. 16J’entendis, et mes entraillesf tremblèrent ; à la voix [que j’entendis] mes lèvres frémirent, la pourriture entra dans mes os, et je tremblai sous moi-même, pour que j’aie du repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillirag. 17Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura pas de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans l’enclos, et il n’y aura pas de bœufs dans les étables ; 18Mais moi, je me réjouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut. 19L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Avec des instruments à cordes. Notes
apluriel de Shiggaïon
, mot de signification douteuse ; comp. Psaume 7. blitt. : cornes
; peut-être : des éclairs
. eselon d’autres : les chefs de ses hordes
. gou : quand il montera contre le peuple qui nous assaillira
.
(La Bible - Traduction révisée)