Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 3. 6


6
3739
hou
οὗ
qu’
PrRel-GSN
1632
éxékhéén
ἐξέχεεν
il a répandu
V-AAInd-3S
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
4146
plousiôs
πλουσίως
richement
Adv
1223
dia
διὰ
par
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4990
Sôtêros
Σωτῆρος
Sauveur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,

Traduction J.N. Darby

qu’3739
il
a1632
répandu1632
richement4146
sur1909
nous2248
par1223
Jésus2424
Christ5547
,
notre 3588, 2257
Sauveur4990
,

Traduction révisée

qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
εξεχεεν
εξεχεεν
εξεχεεν
εφ
εφ
εφ
ημας
ημας
ημας
πλουσιως
πλουσιως
πλουσιως
δια
δια
δια
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
του
του
του
σωτηρος
σωτηρος
σωτηρος
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale