Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 3. 13


13
2211
Dzênan
Ζηνᾶν
Zénas
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3544
nomikon
νομικὸν
docteur de la loi
Adj-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
625
Apollô
Ἀπολλὼ
Apollos
N-ASM
4709
spoudaïôs
σπουδαίως
avec soin
Adv
4311
propémpson
πρόπεμψον
accompagne
V-AAImp-2S
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3367
mêdén
μηδὲν
rien ne
Adj-ASN
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3007
léipê
λείπῃ
manque
V-PASubj-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Accompagne4311
avec4709
soin4709
Zénas2211
,
le3588
docteur3544
de
la
loi3544
,
et2532
Apollos625
,
afin2443
que2443
rien3367
ne3367
leur846
manque3007
;

Traduction révisée

Pourvois avec soin au voyage de Zénas, le docteur de la Loi, et d’Apollos, afin que rien ne leur manque ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ζηναν
ζηναν
ζηναν
τον
τον
τον
νομικον
νομικον
νομικον
και
και
και
απολλω
απολλω
απολλων
σπουδαιως
σπουδαιως
σπουδαιως
προπεμψον
προπεμψον
προπεμψον
ινα
ινα
ινα
μηδεν
μηδεν
μηδεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
λειπη
λειπη
λειπη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale