Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 2. 10


10
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3557
nosphidzoménous
νοσφιζομένους
détournant
V-PMP-APM
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
4102
pistin
πίστιν
fidélité
N-ASF
1731
éndéiknuménous
ἐνδεικνυμένους
montrant
V-PMP-APM
18
agathên
ἀγαθήν
bonne
Adj-ASF
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1319
didaskalian
διδασκαλίαν
enseignement
N-ASF
3588
tên
τὴν
celui
Art-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
4990
sôtêros
σωτῆρος
sauveur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
2885
kosmôsin
κοσμῶσιν
ils ornent
V-PASubj-3P
1722
én
ἐν
en
Prep
3956
pasin
πᾶσιν
toutes choses
Adj-DPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

ne3361
détournant3557
rien3361
,
mais235
montrant1731
toute3956
bonne18
fidélité4102
,
afin2443
qu’
ils
ornent2885
en1722
toutes3956
choses3956
l’3588
enseignement1319
qui
est3588
de
notre 3588, 2257
Dieu2316
sauveur4990
.

Traduction révisée

qu’ils ne détournent rien, mais montrent toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent, à tous égards, l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
νοσφιζομενους
νοσφιζομενους
νοσφιζομενους
αλλα
αλλα
αλλα
πασαν

πασαν
πιστιν
πιστιν
πιστιν

πασαν
ενδεικνυμενους
ενδεικνυμενους
ενδεικνυμενους
αγαθην
αγαθην
αγαθην
ινα
ινα
ινα
την
την
την
διδασκαλιαν
διδασκαλιαν
διδασκαλιαν
την

την
του
του
του
σωτηρος
σωτηρος
σωτηρος
ημων
ημων
ημων
θεου
θεου
θεου
κοσμωσιν
κοσμωσιν
κοσμωσιν
εν
εν
εν
πασιν
πασιν
πασιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale