Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 1. 1


1
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1401
doulos
δοῦλος
esclave
N-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
652
apostolos
ἀπόστολος
apôtre
N-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4102
pistin
πίστιν
[la] foi
N-ASF
1588
ékléktôn
ἐκλεκτῶν
des élus
Adj-GPM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1922
épignôsin
ἐπίγνωσιν
[la] connaissance
N-ASF
225
alêthéias
ἀληθείας
de [la] vérité
N-GSF
3588
tês
τῆς
qui [est]
Art-GSF
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
2150
éusébéian
εὐσέβειαν
[la] piété
N-ASF

Traduction J.N. Darby

Paul3972
,
esclave1401
de
Dieu2316
,
et1161
apôtre652
de
Jésus2424
Christ5547
selon2596
la
foi4102
des
élus1588
de
Dieu2316
et2532
la
connaissance1922
de
la
vérité225
qui
est3588
selon2596
la
piété2150
,

Traduction révisée

Paul, esclave de Dieu, et apôtre de Jésus Christ selon la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παυλος
παυλος
παυλος
δουλος
δουλος
δουλος
θεου
θεου
θεου
αποστολος
αποστολος
αποστολος
δε
δε
δε
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
κατα
κατα
κατα
πιστιν
πιστιν
πιστιν
εκλεκτων
εκλεκτων
εκλεκτων
θεου
θεου
θεου
και
και
και
επιγνωσιν
επιγνωσιν
επιγνωσιν
αληθειας
αληθειας
αληθειας
της
της
της
κατ
κατ
κατ
ευσεβειαν
ευσεβειαν
ευσεβειαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale