Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 9. 24


24
3739
hous
οὓς
lesquels
PrRel-APM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2564
ékalésén
ἐκάλεσεν
il a appelés
V-AAInd-3S
-

,
,
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

,
,
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
1537
éx
ἐξ
d’entre
Prep
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
[les] Juifs
Adj-GPM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1537
éx
ἐξ
d’entre
Prep
1484
éthnôn
ἐθνῶν
[les] nations
N-GPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

lesquels3739
aussi2532
il
a2564
appelés2564
,
[
savoir2248
]
nous
,
non3756
seulement3440
d’
entre1537
les
Juifs2453
,
mais235
aussi2532
d’
entre1537
les
nations1484
:

Traduction révisée

nous, qu’il a aussi appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les nations.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ους
ους
ους
και
και
και
εκαλεσεν
εκαλεσεν
εκαλεσεν
ημας
ημας
ημας
ου
ου
ου
μονον
μονον
μονον
εξ
εξ
εξ
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
εξ
εξ
εξ
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale