Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 9


9
5210
huméis
ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
1161

δὲ
or
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
ésté
ἐστὲ
vous êtes
V-PAInd-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
4561
sarki
σαρκὶ
[la] chair
N-DSF
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
-

,
,
1512
éipér
εἴπερ
si du moins
Cond
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
[l’]Esprit
N-NSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3611
oïkéi
οἰκεῖ
habite
V-PAInd-3S
1722
én
ἐν
en
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

·
;
1487
éi
εἰ
si
Cond
1161

δέ
mais
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
[l’]Esprit
N-ASN
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
-

,
,
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
vous5210
n’3756
êtes1510
pas3756
dans1722
[
la
]
chair4561
,
mais235
dans1722
[
l’
]
Esprit4151
,
si1512
du
moins1512
[
l’
]
Esprit4151
de
Dieu2316
habite3611
en1722
vous5213
;
mais1161
si1487
quelqu’5100
un
n’3756
a2192
pas3756
[
l’
]
Esprit4151
de
Christ5547
,
celui3778
-
3778
n’3756
est1510
pas3756
de
lui846
.

Traduction révisée

Or vous, vous n’êtes pas dans [la] chair, mais dans [l’]Esprit, si du moins [l’]Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas [l’]Esprit de Christ, il n’est pas de lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
ουκ
ουκ
ουκ
εστε
εστε
εστε
εν
εν
εν
σαρκι
σαρκι
σαρκι
αλλ
αλλ
αλλα
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
ειπερ
ειπερ
ειπερ
πνευμα
πνευμα
πνευμα
θεου
θεου
θεου
οικει
οικει
οικει
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
ει
ει
ει
δε
δε
δε
τις
τις
τις
πνευμα
πνευμα
πνευμα
χριστου
χριστου
χριστου
ουκ
ουκ
ουκ
εχει
εχει
εχει
ουτος
ουτος
ουτος
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale