Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 37


37
235
all'
ἀλλ᾿
Au contraire
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
5125
toutoïs
τούτοις
ces choses
PrD-DPN
3956
pasin
πᾶσιν
toutes
Adj-DPN
5245
hupérnikômén
ὑπερνικῶμεν
nous sommes plus que vainqueurs
V-PAInd-1P
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
25
agapêsantos
ἀγαπήσαντος
ayant aimé
V-AAP-GSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Au235
contraire235
,
dans1722
toutes3956
ces5125
choses5125
,
nous
sommes5245
plus5245
que
vainqueurs5245
par1223
celui3588
qui
nous2248
a25
aimés25
.

Traduction révisée

Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
τουτοις
τουτοις
τουτοις
πασιν
πασιν
πασιν
υπερνικωμεν
υπερνικωμεν
υπερνικωμεν
δια
δια
δια
του
του
του
αγαπησαντος
αγαπησαντος
αγαπησαντος
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale