Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 35


35
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
5563
khôriséi
χωρίσει
séparera
V-FAInd-3S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
26
agapês
ἀγάπης
amour
N-GSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

;
?
2347
thlipsis
θλίψις
Tribulation
N-NSF
2228
ê

ou
Prt
4730
sténokhôria
στενοχωρία
détresse
N-NSF
2228
ê

ou
Prt
1375
diôgmos
διωγμὸς
persécution
N-NSM
2228
ê

ou
Prt
3042
limos
λιμὸς
famine
N-NSM
2228
ê

ou
Prt
1132
gumnotês
γυμνότης
nudité
N-NSF
2228
ê

ou
Prt
2794
kindunos
κίνδυνος
péril
N-NSM
2228
ê

ou
Prt
3162
makhaïra
μάχαιρα
épée
N-NSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

qui
est5101
-
ce5101
qui
nous2248
séparera5563
de575
l’3588
amour26
du3588
Christ5547
?
Tribulation2347
,
ou2228
détresse4730
,
ou2228
persécution1375
,
ou2228
famine3042
,
ou2228
nudité1132
,
ou2228
péril2794
,
ou2228
épée3162
?

Traduction révisée

Qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, détresse, persécution, famine, dénuement, péril, épée ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τις
τις
τις
ημας
ημας
ημας
χωρισει
χωρισει
χωρισει
απο
απο
απο
της
της
της
αγαπης
αγαπης
αγαπης
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
θλιψις
θλιψις
θλιψις
η
η
η
στενοχωρια
στενοχωρια
στενοχωρια
η
η
η
διωγμος
διωγμος
διωγμος
η
η
η
λιμος
λιμος
λιμος
η
η
η
γυμνοτης
γυμνοτης
γυμνοτης
η
η
η
κινδυνος
κινδυνος
κινδυνος
η
η
η
μαχαιρα
μαχαιρα
μαχαιρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale