Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 34


34
5101
tis
τίς
qui [est]
PrInt-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
2632
katakrinôn
κατακρινῶν
condamnant
V-PAP-NSM
-

;
?
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ [est]
N-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
599
apothanôn
ἀποθανών
étant mort
V-2AAP-NSM
-

,
,
3123
mallon
μᾶλλον
plutôt
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1453
éguérthéis
ἐγερθείς
ayant été ressuscité
V-APP-NSM
-

,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
1188
déxia
δεξιᾷ
[la] droite
Adj-DSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1793
éntunkhanéi
ἐντυγχάνει
intercède
V-PAInd-3S
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
-

·
;

Traduction J.N. Darby

qui
est5101
celui3588
qui
condamne2632
?
C’5547
est5547
Christ5547
qui3588
est599
mort599
,
mais1161
plutôt3123
qui
est1453
aussi2532
ressuscité1453
,
qui3739
est1510
aussi2532
à1722
la
droite1188
de3588
Dieu2316
,
qui3739
aussi2532
intercède1793
pour5228
nous2257
;

Traduction révisée

qui est celui qui condamne ? C’est Christ qui est mort, bien plus, qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τις
τις
τις
ο
ο
ο
κατακρινων
κατακρινων
κατακρινων
χριστος
χριστος
χριστος


ιησους
ο
ο
ο
αποθανων
αποθανων
αποθανων
μαλλον
μαλλον
μαλλον
δε
δε
δε
και
και
εγερθεις
εγερθεις
εγερθεις
ος
ος
ος
και
και
και
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
δεξια
δεξια
δεξια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ος
ος
ος
και
και
και
εντυγχανει
εντυγχανει
εντυγχανει
υπερ
υπερ
υπερ
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale