Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 22


22
1492
oïdamén
οἴδαμεν
Nous savons
V-RAInd-1P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
3588


la
Art-NSF
2937
ktisis
κτίσις
création
N-NSF
4959
susténadzéi
συστενάζει
ensemble soupire
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4944
sunôdinéi
συνωδίνει
est en travail
V-PAInd-3S
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Adv
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
nous
savons1492
que3754
toute3956
la3588
création2937
ensemble4959
soupire4959
et2532
est4944
en4944
travail4944
jusqu’891
à891
maintenant3568
;

Traduction révisée

Car nous savons que toute la création ensemble soupire ; elle est en travail jusqu’à maintenant ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
γαρ
γαρ
γαρ
οτι
οτι
οτι
πασα
πασα
πασα
η
η
η
κτισις
κτισις
κτισις
συστεναζει
συστεναζει
συστεναζει
και
και
και
συνωδινει
συνωδινει
συνωδινει
αχρι
αχρι
αχρι
του
του
του
νυν
νυν
νυν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale