Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 20


20
3588

τῇ
À la
Art-DSF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3153
mataïotêti
ματαιότητι
vanité
N-DSF
3588


la
Art-NSF
2937
ktisis
κτίσις
création
N-NSF
5293
hupétaguê
ὑπετάγη
a été assujettie
V-2APInd-3S
-

,
,
-

(
(
3756
oukh
οὐχ
non
Prt-N
1635
hékousa
ἑκοῦσα
de plein gré
Adj-NSF
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
5293
hupotaxanta
ὑποτάξαντα
[l’]ayant assujettie
V-AAP-ASM
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
la3588
création2937
a5293
été5293
assujettie5293
à3588
la3588
vanité3153
(
non3756
de
sa1635
volonté1635
,
mais235
à
cause1223
de
celui3588
qui
l’
a5293
assujettie5293
)
,

Traduction révisée

en effet, la création a été assujettie à la vanité (non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’a assujettie), dans l’espérance

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τη
τη
τη
γαρ
γαρ
γαρ
ματαιοτητι
ματαιοτητι
ματαιοτητι
η
η
η
κτισις
κτισις
κτισις
υπεταγη
υπεταγη
υπεταγη
ουχ
ουχ
ουχ
εκουσα
εκουσα
εκουσα
αλλα
αλλα
αλλα
δια
δια
δια
τον
τον
τον
υποταξαντα
υποταξαντα
υποταξαντα

επ
εφ

ελπιδι
ελπιδι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale