Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 16


16
846
aüto
αὐτὸ
Lui-même
PrPers-NSN
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
4828
sunmarturéi
συνμαρτυρεῖ
rend témoignage avec
V-PAInd-3S
3588

τῷ
l’
Art-DSN
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1510
ésmén
ἐσμὲν
nous sommes
V-PAInd-1P
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

L’3588
Esprit4151
lui846
-
même846
rend4828
témoignage4828
avec4828
notre 3588, 2257
esprit4151
,
que3754
nous
sommes1510
enfants5043
de
Dieu2316
;

Traduction révisée

L’Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτο
αυτο
αυτο
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
συνμαρτυρει
συμμαρτυρει
συμμαρτυρει
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
ημων
ημων
ημων
οτι
οτι
οτι
εσμεν
εσμεν
εσμεν
τεκνα
τεκνα
τεκνα
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale