Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 14


14
3745
hosoï
ὅσοι
Tous ceux qui
PrCorr-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4151
Pnéumati
Πνεύματι
par [l’]Esprit
N-DSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
71
agontaï
ἄγονται
sont conduits
V-PPInd-3P
-

,
,
3778
houtoï
οὗτοι
ceux-ci
PrD-NPM
5207
huioï
υἱοί
fils
N-NPM
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
tous3745
ceux3745
qui
sont71
conduits71
par4151
[
l’
]
Esprit4151
de
Dieu2316
,
ceux3778
-
3778
sont1510
fils5207
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

En effet, tous ceux qui sont conduits par [l’]Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οσοι
οσοι
οσοι
γαρ
γαρ
γαρ
πνευματι
πνευματι
πνευματι
θεου
θεου
θεου
αγονται
αγονται
αγονται
ουτοι
ουτοι
ουτοι
υιοι

υιοι


θεου
εισιν
εισιν
εισιν

υιοι
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale