Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 6. 8


8
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
599
apéthanomén
ἀπεθάνομεν
nous sommes morts
V-2AAInd-1P
4862
sun
σὺν
avec
Prep
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

,
,
4100
pistéuomén
πιστεύομεν
nous croyons
V-PAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4800
sudzêsomén
συζήσομεν
nous vivrons avec
V-FAInd-1P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
si1487
nous
sommes599
morts599
avec4862
Christ5547
,
nous
croyons4100
que3754
nous
vivrons4800
aussi2532
avec4800
lui846
,

Traduction révisée

Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
απεθανομεν
απεθανομεν
απεθανομεν
συν
συν
συν
χριστω
χριστω
χριστω
πιστευομεν
πιστευομεν
πιστευομεν
οτι
οτι
οτι
και
και
και
συζησομεν
συζησομεν
συζησομεν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale