Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 29


29
2228
ê

[Dieu] est-il
Prt
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
des Juifs
Adj-GPM
3588
ho

le
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
-

;
?
3780
oukhi
οὐχὶ
ne [l’est-il] pas
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1484
éthnôn
ἐθνῶν
des nations
N-GPN
-

;
?
3483
naï
ναὶ
Certes
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1484
éthnôn
ἐθνῶν
des nations
N-GPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

[
Dieu
]
est2228
-
il
seulement3440
le3588
Dieu2316
des
Juifs2453
?
ne3780
l’
est
-
il
pas3780
aussi2532
des
nations1484
?
Certes3483
,
aussi2532
des
nations1484
;

Traduction révisée

[Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs ? Ne l’est-il pas aussi des nations ? – Certes, aussi des nations ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
μονον
μονον
μονον
ουχι
ουχι
ουχι

δε
και
και
και
εθνων
εθνων
εθνων
ναι
ναι
ναι
και
και
και
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale