Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 13


13
5028
taphos
τάφος
un sépulcre
N-NSM
455
anéôgménos
ἀνεῳγμένος
ayant été ouvert
V-RPP-NSM
3588
ho

[est] le
Art-NSM
2995
larunx
λάρυγξ
gosier
N-NSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

,
,
3588
taïs
ταῖς
des
Art-DPF
1100
glôssaïs
γλώσσαις
langues
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1387
édoliousan
ἐδολιοῦσαν
ils usaient frauduleusement
V-IAInd-3P
-

,
;
2447
ios
ἰὸς
[il y a du] venin
N-NSM
785
aspidôn
ἀσπίδων
d’aspic
N-GPF
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
5491
khéilê
χείλη
lèvres
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

«
c’
est
un
sépulcre5028
ouvert455
que
leur 3588, 846
gosier2995
;
ils
ont1387
frauduleusement1387
usé1387
de
leurs 3588, 846
langues1100
»
;
«
il
y
a
du
venin2447
d’
aspic785
sous5259
leurs 3588, 846
lèvres5491
»
;

Traduction révisée

“c’est une tombe ouverte que leur gosier ; ils se servent de leur langue pour tromper” ; “il y a du venin de vipère sous leurs lèvres” ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ταφος
ταφος
ταφος
ανεωγμενος
ανεωγμενος
ανεωγμενος
ο
ο
ο
λαρυγξ
λαρυγξ
λαρυγξ
αυτων
αυτων
αυτων
ταις
ταις
ταις
γλωσσαις
γλωσσαις
γλωσσαις
αυτων
αυτων
αυτων
εδολιουσαν
εδολιουσαν
εδολιουσαν
ιος
ιος
ιος
ασπιδων
ασπιδων
ασπιδων
υπο
υπο
υπο
τα
τα
τα
χειλη
χειλη
χειλη
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale