Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 11


11
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
4920
suniôn
συνίων
ayant de l’intelligence
V-PAP-NSM
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
1567
ékdzêtôn
ἐκζητῶν
recherchant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

il
n’3756
y1510
a1510
personne3588
qui
ait4920
de
l’
intelligence4920
,
il
n’3756
y1510
a1510
personne3588
qui
recherche1567
Dieu 3588, 2316
;

Traduction révisée

il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
συνιων
συνιων
συνιων
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
εκζητων
εκζητων
εκζητων
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale