Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 10


10
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
3756
ouk
οὐκ
Ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
1342
dikaïos
δίκαιος
juste
Adj-NSM
3761
oudé
οὐδὲ
non pas même
Conj
1520
héis
εἷς
un seul
Adj-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

selon2531
qu’
il
est1125
écrit1125
:
«
Il
n’3756
y1510
a1510
point3756
de
juste1342
,
non3761
pas3761
même3761
un
seul1520
;

Traduction révisée

comme il est écrit :
“Il n’y a pas de juste, non pas même un seul ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθως
καθως
καθως
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
δικαιος
δικαιος
δικαιος
ουδε
ουδε
ουδε
εις
εις
εις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale