Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 2. 12


12
3745
hosoï
ὅσοι
Tous ceux qui
PrCorr-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
460
anomôs
ἀνόμως
sans loi
Adv
264
hêmarton
ἥμαρτον
ont péché
V-2AAInd-3P
-

,
,
460
anomôs
ἀνόμως
sans loi
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
622
apolountaï
ἀπολοῦνται
périront
V-FMInd-3P
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3745
hosoï
ὅσοι
tous ceux qui
PrCorr-NPM
1722
én
ἐν
sous
Prep
3551
nomô
νόμῳ
[la] loi
N-DSM
264
hêmarton
ἥμαρτον
ont péché
V-2AAInd-3P
-

,
,
1223
dia
διὰ
par
Prep
3551
nomou
νόμου
[la] loi
N-GSM
2919
krithêsontaï
κριθήσονται
seront jugés
V-FPInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
tous3745
ceux3745
qui
ont264
péché264
sans460
loi460
,
périront622
aussi2532
sans460
loi460
;
et2532
tous3745
ceux3745
qui
ont264
péché264
sous1722
[
la
]
loi3551
,
seront2919
jugés2919
par1223
[
la
]
loi3551

Traduction révisée

En effet, tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi ; et tous ceux qui ont péché sous [la] Loi seront jugés par [la] Loi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οσοι
οσοι
οσοι
γαρ
γαρ
γαρ
ανομως
ανομως
ανομως
ημαρτον
ημαρτον
ημαρτον
ανομως
ανομως
ανομως
και
και
και
απολουνται
απολουνται
απολουνται
και
και
και
οσοι
οσοι
οσοι
εν
εν
εν
νομω
νομω
νομω
ημαρτον
ημαρτον
ημαρτον
δια
δια
δια
νομου
νομου
νομου
κριθησονται
κριθησονται
κριθησονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale