Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 14. 2


2
3739
hos
ὃς
L’un
PrRel-NSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
4100
pistéuéi
πιστεύει
croit
V-PAInd-3S
5315
phaguéin
φαγεῖν
manger
V-2AAInf
3956
panta
πάντα
de toutes choses
Adj-APN
-

·
;
3588
ho

l’ autre
Art-NSM
1161

δὲ
-
Conj
770
asthénôn
ἀσθενῶν
étant faible
V-PAP-NSM
3001
lakhana
λάχανα
des légumes
N-APN
2068
ésthiéi
ἐσθίει
mange
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

L’ 3739, 3303
un 3739, 3303
croit4100
pouvoir5315
manger5315
de
toutes3956
choses3956
;
l’
autre 3588, 1161
qui
est770
faible770
,
mange2068
des
herbes3001
:

Traduction révisée

L’un croit pouvoir manger de tout ; l’autre, qui est faible, mange des légumes :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
μεν
μεν
μεν
πιστευει
πιστευει
πιστευει
φαγειν
φαγειν
φαγειν
παντα
παντα
παντα
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ασθενων
ασθενων
ασθενων
λαχανα
λαχανα
λαχανα
εσθιει
εσθιει
εσθιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale