Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 13. 12


12
3588


la
Art-NSF
3571
nux
νὺξ
nuit
N-NSF
4298
proékopsén
προέκοψεν
est fort avancée
V-AAInd-3S
-

,
,
3588


le
Art-NSF
1161

δὲ
et
Conj
2250
héméra
ἡμέρα
jour
N-NSF
1448
ênguikén
ἤγγικεν
s’est approché
V-RAInd-3S
-

·
;
659
apothômétha
ἀποθώμεθα
nous devons rejeter
V-2AMSubj-1P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3588
tou
τοῦ
des
Art-GSN
4655
skotous
σκότους
ténèbres
N-GSN
-

,
,
1746
éndusômétha
ἐνδυσώμεθα
nous devons revêtir
V-AMSubj-1P
1161

δὲ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3696
hopla
ὅπλα
armes
N-APN
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
5457
phôtos
φωτός
lumière
N-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

la3588
nuit3571
est4298
fort4298
avancée4298
,
et1161
le3588
jour2250
s’1448
est1448
approché1448
;
rejetons659
donc3767
les3588
œuvres2041
des3588
ténèbres4655
,
et1161
revêtons1746
les3588
armes3696
de3588
la3588
lumière5457
.

Traduction révisée

la nuit est très avancée et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
νυξ
νυξ
νυξ
προεκοψεν
προεκοψεν
προεκοψεν
η
η
η
δε
δε
δε
ημερα
ημερα
ημερα
ηγγικεν
ηγγικεν
ηγγικεν
αποθωμεθα
αποθωμεθα
αποθωμεθα
ουν
ουν
ουν
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
του
του
του
σκοτους
σκοτους
σκοτους

και
ενδυσωμεθα
ενδυσωμεθα
ενδυσωμεθα
δε

δε
τα
τα
τα
οπλα
οπλα
οπλα
του
του
του
φωτος
φωτος
φωτος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale