Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 1. 6


6
1722
én
ἐν
parmi
Prep
3739
hoïs
οἷς
lesquelles
PrRel-DPN
1510
ésté
ἐστὲ
vous êtes
V-PAInd-2P
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
2822
klêtoï
κλητοὶ
des appelés
Adj-NPM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

parmi1722
lesquelles3739
vous5210
aussi2532
,
vous
êtes1510
des
appelés2822
de
Jésus2424
Christ5547
,

Traduction révisée

(au milieu desquelles vous êtes vous aussi des appelés de Jésus Christ),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
οις
οις
οις
εστε
εστε
εστε
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
κλητοι
κλητοι
κλητοι
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale