Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 1. 29


29
4137
péplêrôménous
πεπληρωμένους
étant remplis
V-RPP-APM
3956
pasê
πάσῃ
de toute
Adj-DSF
93
adikia
ἀδικίᾳ
injustice,
N-DSF
4189
ponêria
πονηρίᾳ
de méchanceté,
N-DSF
4124
pléonéxia
πλεονεξίᾳ
de cupidité,
N-DSF
2549
kakia
κακίᾳ
de malice
N-DSF
-

,
,
-

--

3324
méstous
μεστοὺς
pleins
Adj-APM
5355
phthonou
φθόνου
d’envie,
N-GSM
5408
phonou
φόνου
de meurtre,
N-GSM
2054
éridos
ἔριδος
de querelle,
N-GSF
1388
dolou
δόλου
de fraude,
N-GSM
2550
kakoêthéias
κακοηθείας
de dépravation
N-GSF
-

,
,
-

--

Traduction J.N. Darby

étant4137
remplis4137
de
toute3956
injustice93
,
de
méchanceté4189
,
de
cupidité4124
,
de
malice2549
,
pleins3324
d’
envie5355
,
de
meurtres5408
,
de
querelles2054
,
de
fraude1388
,
de
mauvaises2550
mœurs2550
,
délateurs
,

Traduction révisée

Ils sont remplis de toute sorte d’injustice, de perversité, de cupidité, de méchanceté ; pleins de jalousie, de meurtres, de querelles, de tromperie, de mauvaises mœurs, rapporteurs,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πεπληρωμενους
πεπληρωμενους
πεπληρωμενους
παση
παση
παση
αδικια
αδικια
αδικια

πορνεια
πονηρια
πονηρια
πονηρια
πλεονεξια
πλεονεξια
πλεονεξια
κακια
κακια
κακια
μεστους
μεστους
μεστους
φθονου
φθονου
φθονου
φονου
φονου
φονου
εριδος
εριδος
εριδος
δολου
δολου
δολου
κακοηθειας
κακοηθειας
κακοηθειας

ψιθυριστας
ψιθυριστας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale