Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 4. 21


21
782
Aspasasthé
Ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
3956
panta
πάντα
chaque
Adj-ASM
40
haguion
ἅγιον
saint
Adj-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.
782
aspadzontaï
ἀσπάζονται
saluent
V-PDInd-3P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4862
sun
σὺν
[qui sont] avec
Prep
1698
émoï
ἐμοὶ
moi
PrPers-1DS
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
chaque3956
saint40
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
.
Les3588
frères80
qui
sont4862
avec4862
moi1698
vous5209
saluent782
.

Traduction révisée

Saluez chaque saint dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
παντα
παντα
παντα
αγιον
αγιον
αγιον
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
ασπαζονται
ασπαζονται
ασπαζονται
υμας
υμας
υμας
οι
οι
οι
συν
συν
συν
εμοι
εμοι
εμοι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale